成语中英文翻译_成语中英文翻译软件
感谢大家给予我这个机会,让我为大家解答成语中英文翻译的问题。这个问题集合囊括了一系列与成语中英文翻译相关的问题,我将全力以赴地回答并提供有用的信息。
1.英文的成语大全
2.正确的常见成语英文翻译
3.英文翻译里四字成语
4.带翻译的5个成语都有什么?
5.几个成语的英文翻译
6.中文四字成语的英译及其翻译策略
英文的成语大全
1、Love
me,
love
my
dog.
翻译爱屋及乌
2、Seeing
is
believing.翻译眼见为实
3、 A
slow
sparrow
should
make
an
early
start.
翻译笨鸟先飞
4、
white
night
5、spare
no
effort;
go
all
out;
do
one's
best
翻译全力以赴
6、
No
discord,
no
concord.
翻译不打不相识
例句1、The
dam
has
now
exerted
remarkable
economic
and
social
benefits.
这座大坝目前已发挥了引人注目的经济效益和社会效益;
2、Secondly,
the
cultural
market
will
also
help
to
prevent
the
elegant
literature
and
art
from
life,
from
the
audience
and
into
the
closed
circle
of
self
speaking.其次,文化市场还有助于牵制高雅文艺脱离生活,脱离受众,走入自言自语的封闭的圈子.
正确的常见成语英文翻译
成语故事既能开阔视野、增长知识,又能懂得许多做人做事的道理,更能锻炼人的语言表达能力,下面这些是我为大家推荐的几篇。
1:子罕拒玉
A farmer in the state of Song once got a piece of stone with jade in it.
宋国人有个农夫得到一块含宝玉的石头后,将它献给了相国子罕。
He presented this stone to Prime Minister Zi Han. But Zi Han refused to accept it. xiaogushi8 The farmer explained, “It looks like just a stone, but there is jade inside. It actually is a piece of treasure and suitable for honorable men like you, not for us mon people.”
子罕拒绝接受这块石头,农夫解释说:“表面上它是块石头,但里面含有宝玉,是个宝物,适合您这样的贵人使用,我们普通百姓用它就不合适了。”
“I know there is jade inside,” Zi Han said,” but I disagree with you. xiaogushi8 I think to have the virtue of declining things that do not belong to oneself is the real treasure. ”
子罕说:“我知道里面是宝玉。但我的观点和你不同,我认为具有不接受不应得的东西的品德才是真正的宝玉。”
2:讳疾忌医
A famous doctor, Bian Que, after seeing Duke Huan of the state of Cai, told him that his illness had intruded into his skin and he needed to be treated immediately.
名医扁鹊见到蔡桓公后,告诉桓公他的疾病已入侵面板,要赶快治疗。
But the Duke felt he was in good health and thought that Bian Que just wanted to take credit, so he ignored him.
桓公觉得自己的身体很好,认为扁鹊是想邀功,就没有理睬。
Ten days later, Bian Que advised the Duke to take treatments when the illness was only ion the flesh, but the Duke still had not said anything.
十天后,扁鹊劝说桓公趁病入侵肌体,英语小故事尽快诊治,桓公还是不吱声。
Another then days had passed before Bian Que told the Duke that his illness had moved to his intestines and stomach. xiaogushi8 But the king still did not believe hi, Another ten days later, when Bian Que saw the Duke, he said nothing and turned around and left.
又过了十天,扁鹊说桓公病人肠胃,桓公还是不信。再过十天,扁鹊见到桓公,一句话没说,转身便离开了。
Duke Huan sent people to ask for the reason, and Bian Que answered that when the illness was in skin, flesh, intestines and stomach, it could be cured through sticking medicines, fumigating and washing, acupuncture, or taking medicines that can eliminate internal heat, etc. Now the illness was in the bones, it could not be cured any more.
桓公派人去问他,扁鹊说,病在面板、肌体、肠胃可以通过敷药、薰药、针灸、服用清火药剂等手段治疗,现已病已骨髓,治不好了。
Five days later, Duke Huan ached all over the body. But at this time, xiaogushi8 Bian Que had already fled to the state of Qin. Before long, the Duke died of his incurable illness.
五天以后,桓公浑身疼痛,而扁鹊已逃往秦国。不久,桓公因伤病发作,治疗无效而死去。
3:自胜为强
Zeng Zi saw Zi Xia and asked him, “Why have you gained weight?”
曾子见到子夏,问道:“你怎么胖了?”
Zi Xia said, “I had a victory, that is why I have gained weight.”
子夏说:“我获得了胜利,所以胖了。”
“What victory do you refer to?” Zi Xia said, “When I immerged myself in reading books, xiaogushi8 I revered the principles of the emperors and sages of the past. When I went out, I admired the life of nabodi *** . There was a fight between the two in my mind, and they came out even. So I got emaciated. Now that the principles of the emperors and sages of the past have won victory, my mind has bee more and more peaceful. So I have gained weight.”
曾子问:“你是指什么?”子夏说:“我埋头读书时,敬仰先生至圣的道理,出门在外则羡慕富贵生活的快乐,英语短文两者在心中交战,难分胜负,所以瘦了下来。现在,先王至圣的道理获胜了,心中也日益安宁,所以人也胖了起来。”
的人还:
1.英文成语故事带翻译
2.成语故事英文版
3.成语故事英文精选
4.成语故事英文
5.成语故事中英文
英文翻译里四字成语
恶者传千里 Bad news travels quickly.
智者不惑 A wise man is free from perplexities.
无风不起浪 There is no smoke without free(where there is smoke,
there is fire)
为虎作伥 To act as guide to a tiger.
画蛇添足 To paint the lily.
奇装异服 A fantastic garb.
孤注一掷 To put all one's eggs in one basket.
忠言逆耳 Honest advice is unpleasant to the ear.
抛砖引玉 To throw out a minnow to catch a whale.
明辨是非 To distinguish right from wrong.
知足常乐 Happy is he who is content.
知足者富 He who feels contented is rich.
知人知面不知心 It's easy to know men's faces, but not their hearts.
知己知彼百战百胜 Know your enemy and know yourself.
空中楼阁 Castels in the air.
金科玉律 The golden rule.
雨后春笋 Like bamboo shoots after a spring shower.
勇者不惧 A brave man will not shrink from dangers.
洗心革面 To turn over a new leaf.
美中不足 A fiy in the ointment.
背道而驰 To run counter.
赴汤蹈火 To go through fire and water.
风烛残年 To have one foot in the grave.
风声鹤泪草木皆兵 To apprehend danger in every sound.
活到老学到老 It's never too late to learn.
前事不忘后事之师 Remember the past and it will guide your future.
星星之火可以燎原 A single spark can start a prairie fire.
害群之马 Black sheep.
家丑不外扬 Don't wash your dirty linen in public.
恩威并用 Alternate weakness with severity.
旁观者清 The outsider sees the best of the game.
时运不济 To have a bad time.
殊途同归 All roads lead to Rome.
回头浪子 The return of a prodigal.
先下手为强 Offence is the best defence(the best defence is
offence.)
同甘共苦 To share one's joys and sorrows.
因时制宜 To act according to circumstances.
有勇无谋 More brave than wise.
有备无患 Good watch prevents misfortune.
有志者事竟成 Where there's a will, there's a way.
江山易改本性难移 The child is father of the man.
百无一失 Not a single miss in a hundred times.
百闻不如一见 To see is to believe.
自力更生 To shift for oneself.
自讨苦吃 To make a rod for one's own back
吃得苦中苦方为人上人 If you wish to be the best man, you must be prepared
to suffer the bitterest of the bitter.
弄巧成拙 Overreach oneself; overshoot oneself; overshoot the
mark.
忍无可忍 To be at the end of one's patience.
忘恩负义 To kick down the ladder.
走马看花 A flying visit.
防患于未然 To nip a thing in the bud.
秀才不出门能知天下事 A scholar does not step outside his gate, yet he knows
the happenings under the sun.
事实胜于雄辩 Facts are most convincing.
来得容易去得快 Easy come, easy fo.
一言既出,驷马难追 A word spoken is past recalling.
一见钟情 To fall in love at first sight.
一箭双?(一举两得) To kill two birds with one stone.
一寸光阴一寸金 Time is money.
一失足成千古恨 The error committed on impulse may turn out to be the
sorrow of a whole life.
一将功成万骨枯 What millions died that Caesar might be great.
一年之计在于春,一日之计在于晨
Plan your year in spring and your day at dawn.
九死一生 To have a hair-breadth escape.
人生如梦 Life is but a dream.
人生自古谁无死 Death comes to all men.
人生百岁古来稀 It is seldom that a man lives to be a hundred years old
人定胜天 Man can conquer nature.
三思而后行 Look before your leap.
三句不离本行 To talk shop.
千钧一发 To hang by a hair thread.
大智若愚 He who cannot play the fool is not a wise man.
大器晚成 Rome was not built in a day.
山穷水尽 At the end of one's resources.
不告而别 To take French leave.
积少成多 Every little makes a mickle.
钱可通神 Money can move even the gods.
谋事在人成事在天 Man proposes and God disposes.
优胜劣败 The weakest goes to the wall.
声东击西 To look one way and row another.
脍炙人口 In everyone's mouth.
螳臂挡车 To kick against the pricks.
鞠躬尽瘁 To give the last measure of devotion.
聪明反被聪明误 To suffer for one's wisdom.
旧调重弹 To harp on the same string.
覆水难收 What's done cannot be undone.
转败为胜 To convert defeat into victory.
鞭长莫及 Beyond one's grasp.
严以责己宽以待人 To be svere with oneself and lenient with others.
铁石心肠 A heart of steel.
听天由命 To be guided by destiny.
骄者必败 Pride goes before a fall.
不战而屈人之兵 The supreme art of war is to subdue the enemy without
fighting.
不入虎穴,焉得虎子 How can one obtain tiger-cabs without entering the
tiger's lair?
天下乌鸦一般黑 Crows are black all over the world.
少年老成 To have an old head on young shoulders.
毛遂自荐 To recommand one's own person.
以身作则 To practice what one practices.
以毒攻毒 To set a thief to catch a thief.
以德报怨 To bite the hand that feeds one.
To render good for evil.
以逸待劳 To wait at ease till the enemy is exhausted.
以寡敌众 To fight against longer odds.
以子之矛,攻子之盾 To turn a person's battery against himself.
四大皆空 All is vanity.
四海之内皆兄弟 All are brothers within the four seas.
打落水狗 To hit a person when he's down.
打铁趁热 Strike while the iron is hot.
未雨绸缪 To save against a rainy day.
目不识丁 Not know A from B.
失败乃成功之母 Failure is the mother of success.
任劳任怨 To bear hardship without complaint.
异想天开 To give loose to one's fancy.
众志成城 Union is strength.
趁火打劫 To fish in troubled waters.
量入为出 To cut one's coat according to one's cloth.
阳奉阴违 Ostensible obedience.
集思胜于独断 Two heads are better than one.
杀鸡焉用牛刀 Take not a musket to kill a butterfly.
跑了和尚跑不了庙 The monk may run away, but the temple can't run with
him.
损人利己 To enrich oneself at others' expense.
置之死地而后生 Put the troops in death ground and they will live.
万物之灵 The lords of creation.
万事开头难 Everything is difficult at the start.
万无一失 Not a single miss in a ten thousand times.
落井下石 To hit a person when he's down.
得过且过 To live from hand to mouth.
道高一尺魔高一丈 While the priest climbs a foot, the devil climbs ten.
隔墙有耳 Pitchers have ears; walls have ears.
预防胜于治疗 Prevention is better than cure.
新官上任三把火 New brooms sweep clean.
塞翁失马焉知非福 Misfortune might be a blessing in disguise.
路遥知马力日久见人心 A distant journey tests the strength of a horse and
a long task proves the character of a man.
寿终正寝 To die a natural death ( to die in one's bed)
寡不敌众 There is no contending against odds.
对牛弹琴 To cast pearls before swine.
祸不单行 Troubles never come singly.
沧海一粟 A drop in the bucket.
盖棺论定 Judge none blessed before his death.
饱食终日无所事事 To eat the bread of idleness.
慷他人之慨 To be free with other's money.
远亲不如近邻 Distant kinsmen mean less than close neighbours.
种瓜得瓜种豆得豆 You must reap what you have sown.
乐极生悲 After joy comes sadness.
熟能生巧 Practice makes perfect.
缓兵之计 A fabian policy.
缘木求鱼 To get water from a flint.
适者生存 The survival of the fittest.
带翻译的5个成语都有什么?
1. 英语的四字词语
繁荣昌盛thriving and prosperous爱不释手fondle admiringly爱财如命skin a flea for its hide爱屋及乌love me, love my dog. He that loves the tree loves the branch恨屋及乌:He who hates Peter har his dog.)安居乐业live and work in peace and contentment白手起家build up from nothing / build up from scratch /start from scratch百里挑一one in a hundred / the cream of the crop百折不挠be indomitable半途而废give up halfway leave sth. Unfinished包罗万象all-embracing all-inclusive饱经风霜weather-beaten卑躬屈膝bow and scrape cringe悲欢离合vicissitudes of life背道而驰run counter to run in the opposite direction本末倒置put the cart before the horse笨鸟先飞the slow need to start early必由之路the only way闭关自守close the country to international intercourse变本加厉be further intensified变化无常chop and change fantasticality 变化无常chop and change fantasticality别开生面having sth. New别有用心have ulterior motives彬彬有礼refined and courteous urbane兵不厌诈in war nothing is too deceitful博古通今erudite and informed不败之地incincible position不耻下问feel not ashamed to learn from one's subordinates不可救药be past praying for beyond redemption不劳而获reap where one has not sown不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity不速之客crasher uninvited guest不同凡响outstanding不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying不遗余力spare no effort spare no pains不以为然not approve object to不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness不亦乐乎extremely不远千里go to the trouble of travelling a long distance不约而同happen to coincide不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul不知所措be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits才疏学浅have little talent and learning惨绝人寰extremely cruel沧海桑田time brings a great change to the worlds沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket草木皆兵a state of extreme nervousness层出不穷emerge in endlessly。
2. 英语的四字成语keep somebody at arm's length, 形影不离
be on one's back, 卧病在床
make somebody's blood boil, 热血沸腾
Keep one's shirt on, 忍辱负重
Shout something from the rooftops , 登高而呼
Be all ears, 洗耳恭听
out of the blue, 猝不及防
at sixes and sevens, 乱七八糟
A bolt from the blue 晴天霹雳
love you love your dog 爱屋及乌
a bad apple, 金玉其外,败絮其中
It rains dogs and cats.倾盆大雨
Fish in trouble water.混水摸鱼
Teach fish to swim.班门弄斧
Beat the dog before the lion.杀鸡敬猴
3. 英语的四字成语优质解答keep somebody at arm's length,形影不离 be on one's back,卧病在床 make somebody's blood boil,热血沸腾 Keep one's shirt on,忍辱负重 Shout something from the rooftops ,登高而呼 Be all ears,洗耳恭听 out of the blue,猝不及防 at sixes and sevens,乱七八糟 A bolt from the blue 晴天霹雳love you love your dog 爱屋及乌 a bad apple,金玉其外,败絮其中It rains dogs and cats.倾盆大雨 Fish in trouble water.混水摸鱼 Teach fish to swim.班门弄斧 Beat the dog before the lion.杀鸡敬猴。
几个成语的英文翻译
1 笨鸟先飞the slow need to start early虽然不是天才可是咱知道笨鸟先飞! Our talent is not know but slow need to start early!2 趁热打铁。Make hay while the sun shines. 我们应该趁热打铁,一口气把此书写完。We should make hay while the sun shines and finish writing the book at a stretch.
3 ?大海捞针look for a needle in a haystack ?在这座大城市里寻找一个人犹如大海捞针。Searching for one man in this big city is like looking for a needle in a haystack.
4 ?沉默是金Silence is gold 记住:有时候沉默是金。Remember that sometimes silence is golden.
5 ?光阴似箭 Time flies是的。真是光阴似箭啊!春天就要到了。Yes. How
词 目笨鸟先飞 ( A slow sparrow should make an early start.)
发 音bèn niǎo xiān fēi[1]
释 义比喻能力差的人怕落后,做事比别人先动手。
出 处元·关汉卿《陈母教子》第一折:“我和你有个比喻:我似那灵禽在后,你这等坌(笨)鸟先飞。”
示 例女儿刻苦、自觉、用功,全靠~保持了各门功课全班第一。(毕飞宇《九层电梯》)
用 法 作谓语、定语;比喻能力差的人加倍努力
[笨鸟先飞的英文翻译]
近义词 坌鸟先飞夯雀先飞慢鸟先飞
成语资料
常用程度:常用 感情色彩:褒义词 成语结构:主谓式 产生年代:古代 成语正音:鸟,不能读作“wū”。 成语辨形:鸟,不能写作“乌”。 成语谜面:最先飞进天罗地网
成语故事
《陈母教子》 元·关汉卿作。写宋代冯氏教子读经,三子先后皆中状元的故事。全剧共四折一楔子。
剧情是:冯氏有三子陈良资、陈良叟、陈良佐,一女梅英。冯氏训子读书甚严,盖状元堂令其苦读。朝廷开科选士,大儿、二儿先后中头名状元。三儿夸下海口,以为必得头名状元。谁知状元另有其人,名王拱辰,后被冯氏招为女婿。三儿陈良佐仅中探花,被冯氏痛责。陈良佐羞愧之下,发愤攻读,再次应试,终于得中状元,却因接受民财孩儿锦又被冯氏责罚。寇准此时担负采访贤士之责,闻知此事,赞叹一门四状元,母贤子孝,奉旨加官赐赏。
《陈母教子》全名《状元堂陈母教子》,现传版本有:明万历间脉望馆钞校内府本、《孤本元明杂剧》本。
中文四字成语的英译及其翻译策略
杯弓蛇影 be jittery with imaginary fears
烈火见真金 Fine gold must be purified in the flaming fire
狐假虎威 sought power by riding the back of the tiger
异曲同工 so differently but can achieve the same effect
集腋成裘 Little and often fills the purse
有眼不识泰山 Entertain an angel unawares.
50个成语带翻译
看到这个问题,我特意跑去查看了我的英语笔记,现在把它总结一下,分享给你,希望对你有帮助。~成语的英译策略
直译意译套译法加注法①直译: 在不违背译文语言规范、不引起错误联想的前提下,译者在英译汉语成语时可以采用直译法
1)相同的成语:
来得容易,去得快Easy come,easy go
趁热打铁strike while the iron is hot.
2)相近似的成语:
挥金如土spend money like water
破釜沉舟burn one's boats(都源于军事家的策略)
3)隐含意义很明显的成语:
雪中送炭to offer fuel in snowy weather
一人得道,鸡犬升天even the dog swaggers when its master win favour
②意译:意汉语成语具有的民族文化特色在很多情况下载译语中难以用直译法再现,为了确保译文读者准确理解成语的意义,我们常常采用意译手法
不测风云Something unexpected may happen any time
开门见山 come straight to the point
③套泽法:套套用译语中某个与汉语成语相似的成语来进行翻译的方法)
1)两个成语的字面意义和蕴含意义基本一致
浑水摸鱼 fish in troubled water
2) 两个成语的比喻形象有所差异,但比喻意译基本一致。
笑掉大牙 laugh off one's head
4.加注法(在译文中添加读者理解成语所需的文化信息和背景知识,其特点在于技能保留成语的比喻形象和文化蕴含,又能确保译文容易为译语读者所理解接受)
东施效颦 Dongshi imitating Xishi, (Xishi was a famous beauty in the accident kingdom of Yue)
四、结语
通过对以上四字格成语的学习,我们得出,四字格不能简单的采用直译的方法进行翻译,而使应该采取更多元化的方法去翻译出更符合英语习惯的四字格成语,同时在中文上也更加贴近四字格成语所包含的内容。
例题
1.爱屋及乌 Love me, love my dog.
2.百闻不如一见 (眼见为实)Seeing is believing.
3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.
4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.
5.不眠之夜 white night
6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personal losses
7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best
8.不打不成交 No discord, no concord.
9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new
11.大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all
12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener
13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace
14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little
15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.
16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more
17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.
18.和气生财 Harmony brings wealth.
19.活到老学到老 One is never too old to learn.
20.既往不咎 let bygones be bygones
21.金无足赤,人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.
22.金玉满堂 Treasures fill the home.
23.脚踏实地 be down-to-earth
24.脚踩两只船 sit on the fence
25.君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green
26.老生常谈,陈词滥调 cut and dried, cliché,stereotype
27.礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.
28.留得青山在,不怕没柴烧 Where there is life, there is hope.
29.马到成功 achieve immediate victory; win instant success
30.名利双收 gain in both fame and wealth
呕心沥血:比喻用尽心思.赞美教师为学生用心的艰苦德高望重:赞美教师道德高尚,名望很大
至圣先师:形容教师德高望重.
不悱不发:指不到学生想说而说不出来时,不去启发他.这是孔子的教学方法
不愤不启:指不到学生们想弄明白而还没有弄明白时,不去启发他.这是孔子的教学方法.
程门立雪:旧指学生恭敬受教.比喻尊师.
得意门生:最满意的弟子或学生.
公门桃李:尊称老师引进的后辈、栽培的学生.
高业弟子:学业优异的学生.
高足弟子:成绩优异的学生.
满城桃李:比喻学生很多.
门墙桃李称他人的学生.
门生故旧指学生和旧友.
门生故吏指学生和老部下.
立雪程门旧指学生恭敬受教.比喻尊师.
入室弟子指学问技能得师传达到高深境地的学生或门徒.
莘莘学子众多的学生.
桃李遍天下比喻学生很多,各地都有.
桃李春风比喻学生受到良师的谆谆教诲.
桃李门墙指他人的学生或所栽培的后辈.
桃李满天下比喻学生很多,各地都有.
悮人子弟指因无才或不负责任而耽误人家后辈学生.
百世之师世世代代的老师,指才德高尚而永远可为人师表的人.
宫墙重仞比喻老师学识渊博,不可能一下接触到.
减师半德谓只学到老师的一半.
经师人师指教授经典学术的学者和培养人才品德的老师.
经师易遇,人师难遭单纯传授知识的老师容易遇到,为人师表的人不容易的人难遇到.
教无常师受教育不必有固定的老师.
老手宿儒指年辈大的老师或知识渊博的学者.
良师益友使人得到教益和帮助的好老师和好朋友.
良师诤友很好的老师,能够直言相劝的朋友.
能者为师会的人就当老师.即谁会就向谁学习.
青出于蓝比喻学生超过老师或后人胜过前人.
冰寒于水指后来居上.比喻学生胜过老师.
青蓝冰水“青出于蓝,冰寒于水”的略语.比喻学生超过老师或后人胜过前人.
师道尊严本指老师受到尊敬,他所传授的道理、知识、技能才能得到尊重.后多指为师之道尊贵、庄严.
圣人无常师比喻无论是谁,只要有长处,就向他学习.
好了,今天关于“成语中英文翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“成语中英文翻译”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。